Как Паулу Коелю разказа Мата Хари

Предоставяме ви откъс от романа „Шпионката“ на Паулу Коелю

Адриана Попова 31 October 2016

Вера Киркова, преводачката на повечето книги на Паулу Коелю, се смее дълго на въпроса как се чувства бразилецът като любим писател на манекенките. „Извън България такова нещо не се е чуло. Вероятно в някоя агенция някой им е казал да отговарят така. Коелю е цитиран от Обама, уважаван е и от Путин – това манекенки ли са? Ако той има милиони читатели, 30 милиона го следят само във фейсбук, това са все манекенки? Съпругът ми е адвокат и чете Коелю, негови колеги също.“

Вера Киркова
Вера Киркова е преподавател по португалски език и култура в СУ „Св. Климент Охридски“, преводач на художествена литература с над 40 заглавия. Превежда Паулу Коелю от 2005 г. – „Дневникът на един маг“, „Брида“, „Вещицата от Портобело“ (с награда за превод от СУ), „Победителят е сам“, „Алеф“, „Ръкописът, намерен в Акра“, „Мактуб“, „Изневяра“. Съпровожда го по време на второто му гостуване в България, след излизането на „Дневникът на един маг“, и си спомня как от цялата страна идват автобуси с хора, носещи различни предмети – като дар или с молба Коелю да ги докосне, най-вече миди, символът на поклонническия път Камино, за който се разказва в романа. „Идваха като при месия“, казва Вера. Впечатленията й от писателя са, че е много сърдечен в общуването, стои близко до хората и същевременно е напълно наясно каква звезда е.

Вера току-що е завършила работата по последната му книга „Шпионката“, ик „Обсидиан“. Това е епистоларен роман – под формата на писма между вече осъдената на смърт за шпионаж през Първата световна война и превърнала се в легенда Мата Хари и нейния адвокат. Романът не е документален, но е по действителните събития, като в оригиналното издание Коелю включва документи и журналистически материали. Ритъмът е филмов, на разкадровки.
Мата Хари моли, ако я екзекутират, писмата да бъдат предадени на дъщеря й, за да може да разбере причините, поради които майка й е избрала да води скандализиращ обществото живот. Куртизанка, стриптийзьорка, която предизвиква фурор с еротичните си спектакли, тя е имала много и интересни любовници, но в книгата пикантните моменти са туширани. Коелю описва една противоречива жена, пълна с парадокси и несигурност, от една страна, жертва на съпруг алкохолик, който я малтретира и от когото бяга в Париж, от друга – личност, стремяща се към изява и слава. Мата Хари, с истинско име Маргарета Маклауд, е вдъхновяваща като личност и визия, но през историята й Коелю говори за проблеми, които са ни твърде близки и днес – за войната и свързаните с нея миграционни процеси, за великите сили, които се борят за сфери на влияние. В едно мъжко общество тя лесно става мишена на предразсъдъци, които според Вера не са изчезнали и днес, когато правата на жените изглеждат спечелена кауза: „Вижте как говорят мъжете в частни разговори, как коментират в социалните мрежи, те все още имат проблеми с успелите ярки жени“.

„Не знам дали бъдещето ще ме запомни, но ако е така, дано никой не ме мисли за жертва, а за жена, която продължава напред с кураж и плаща цената за това“ – казва героинята на Паулу Коелю и отказва да посрещне куршумите с превръзка на очите.

Мата Хари е екзекутирана във френски затвор за шпионаж в полза на Германия на 15 октомври преди 99 години и „Шпионката“ е роман за легендата, която тя пише с живота си и смъртта си. Останките й изчезват от Парижкия музей по анатомия, но нали легендите не обитават музеите, а въображението?

Предоставяме ви откъс от романа на Паулу Коелю в превод от португалски на Вера Киркова-Жекова.

Висока и стройна, с изящната гъвкавост на диво животно, със смолисти коси, които се спускат на необикновени вълни и ни пренасят на някакво вълшебно място.
Най-женствената жена на света, която с тялото си пише непозната трагедия.
Хиляди извивки и хиляди движения, които се съчетават съвършено с хиляди различни ритми.

следваща страница »
ТВОЯТ КОМЕНТАР
ТВОЯТ КОМЕНТАР